La Ultima Curda – Son Sarhoşluk Şarkı Çevirisi

0
233

Müziğini Aníbal Troilo’un yaptığı sözlerini ise Cátulo Castillo’nun yazmış olduğu “La ultima curda”

şarkısının türkçe  çevirisini sizlerle paylaşıyoruz. 

Son sarhoşluk

Bandoneon, acı çekiyor kalbim

Senin inleyen âh’ını dinledikçe…

Gözyaşların rom olmuş adeta,

yeraltına, toprağın kabardığı

derinliklere götürüyor beni.

Biliyorum, hiç söyleme! Çok haklısın!

Hayat beyhude bir ıstırap sadece,

ve her şey o kadar fani ki,

bir sarhoşluktan ibaret, hepi topu!

itiraf ediyorum.

Anlat bana çektiğin cezayı,

söyle yaşadığın hüsranı,

görmüyor musun beni yaralayan acıyı?

Bir parça unutuşun peşinden giden

o kayıp aşktan bahset bana sadece.

Biliyorum kendime acı veriyorum,

biliyorum seni yaralıyorum,

sürdükçe şu şarap vaazı!

Ama içimdeki o eski aşk

titriyor, bandoneon,

ve başa vuran bir kadehte,

kalbin üstüne perdeyi çekip,

gösteriye son noktayı koyacak

o sarhoşluğu arıyor.

Biraz hatıra, biraz hüzün

damlıyor ağır aksak inleyişinden.

Meyin döndürüyor başımı

ve son sarhoşluk kamçılıyor

sol yanımdaki çarpıntıyı.

Kapat şu pencereyi,

güneşin ışıklarıyla birlikte

uyku sokuluyor camdan içeri,

yoksa görmüyor musun benim,

alkolün ardında hep gri kalan

bir unutuş diyarından geldiğimi?…

 
La última curda

 
Lastima, bandoneón,

mi corazon

tu ronca maldición maleva…

Tu lágrima de ron

me lleva

hasta el hondo bajo fondo

donde el barro se subleva.

¡Ya sé, no me digás! ¡Tenés razón!

La vida es una herida absurda,

y es todo tan fugaz

que es una curda, ¡nada más!

mi confesión.

Contame tu condena,

decime tu fracaso,

¿no ves la pena

que me ha herido?

Y hablame simplemente

de aquel amor ausente

tras un retazo del olvido.

¡Ya sé que te lastimo!

¡Ya se que te hago daño

llorando mi sermón de vino!

 
Pero es el viejo amor

que tiembla, bandoneón,

y busca en el licor que aturde,

la curda que al final

termine la función

corriéndole un telón al corazón.

Un poco de recuerdo y sinsabor

gotea tu rezongo lerdo.

Marea tu licor y arrea

la tropilla de la zurda

al volcar la última curda.

Cerrame el ventanal

que arrastra el sol

su lento caracol de sueño,

¿no ves que vengo de un país

que está de olvido, siempre gris,

tras el alcohol?…

Söz: Cátulo Castillo

Müzik: Aníbal Troilo

Tangojean.net için çeviren: Barış Yıldırım